Миниатюры Петербургской рукописи «Макам», Ал-Харири.

Главная » Миниатюры Петербургской рукописи «Макам», Ал-Харири.

Проект «Макамы — новая жизнь» основан на изучении памятника арабской литературы, хранящегося в Институте восточных рукописей РАН. Это иллюстрированный сборник макамат арабского писателя аль-Харири. Макамы – это своеобразный жанр арабской литературы, плутовские новеллы, повествующие о приключениях талантливых и образованных мошенников. Согласно мнению исследователей, именно этот жанр лёг в основу европейского плутовского романа, сложившегося в испанской литературе к 16 столетию. Жанр впервые появился у Бади аз-Замана, составившего около 1000 года сборник макам, и был доведён до совершенства аль-Харири (1054—1122).

Буквальный перевод термина «Макама» — «стоянка», остановка на пути. Данный термин с равным правом относится и к литературе, и к музыкальному искусству, где ассоциируется с ладом, порядком, способом звучания, и к суфийскому учению. В суфизме жизнь понимается как череда остановок на пути к постижению Бога. Герой макам также проходит жизненный путь, полный борьбы с голодом и лишениями, и, в конце концов, становится суфием.

Аль-Харири – пожалуй, самый прославленный автор макам, невероятно популярный у своих современников. На его язык опирались литераторы последующих столетий. Однако иллюстрации к его стихам и прозе появляются лишь после 1220-х годов, то есть на столетие позже самого текста. Как утверждает историк искусства Т.Х. Стародуб, для арабской средневековой литературы вообще было нехарактерно «активное внедрение живописи в ткань текста». Рукопись, которая находится в коллекции ИВР, представляет уникальный образец искусства книги; она датируется 13 веком и подобных памятников в мире всего около десяти. Таким образом, названное произведение является одним из ценнейших образцов арабской литературы и мировой иллюстрации.

На основе 98 иллюстраций макамат аль-Харири художником Владимиром Зениным будут созданы станковые полотна. Каждое произведение задумывается одновременно как часть цикла, и как самоценный памятник искусства. Перевод миниатюр в формат крупной картины подчеркнёт ценность каждой иллюстрации, а исполнение новыми техниками и материалами актуализирует памятник, вписав в контекст современности. Из-за плохой сохранности книга не может находиться в открытом доступе поэтому проект Зенина будет, несомненно, способствовать популяризации мусульманского средневекового искусства.

Некоторые из миниатюр были повреждены, имеются значительные утраты, поэтому проект Владимира Зенина будет включать реконструкцию возможного облика иллюстраций с опорой на аналогичные композиции. Эти работы не слепое копирования памятника но и не новодел, скорее — это художественная  и историческая реконструкция. Автор выработал собственный способ восполнения утрат. При сопоставлении сохранившихся частей иллюстраций и их анализе, можно восстановить первоначальный вид памятника. Проект привлечет внимание общественности к ценному памятнику арабского искусства, даст толчок для изучения арабской живописи. В рамках проекта планируется серия выставок и образовательных мероприятий, направленных на привлечение внимания к изучению арабской культуры и истории.